转角论坛-遇见最好的我们|转角论坛|转角诗歌|转角文萃|转角唱吧|转角音画|转角音乐|转角古风|

12
返回列表 发新帖
楼主: 那边

伊夫·博纳富瓦诗选(法国)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2021-7-10 10:45 | 显示全部楼层

走近炉火旁

我走进炉火旁,大厅空空荡荡
百叶窗紧闭,灯光熄灭,

我看到火还在燃烧,
此刻正介于灰烬和火炭
角力的平衡点上,
火焰可随心所欲,
或猛烈或温柔地拥抱
被它引诱到
散着香气的树枝和枯木床上的对象。
那是昨天,我在夏日的骤雨中,
拾回的带角的树枝,
它像印度的一个神,
带着初恋的庄严
看着爱他的女人
被先于宇宙的雷电挟持。

明天我将搅动
几乎冷却的火苗,这无疑将是
一个夏日,就像天空将它
赐予所有的河流,世界的河流
和血的暗流。男人,女人,
他们何时能及时明白,
他们炽热的情感或合或分?
他们能否明智地预见
在光的犹疑中
幸福的叫喊变成焦虑的呻吟?

清晨的火,
两个熟睡的人的呼吸,
一个人的手臂搭在另一个人的肩上。

而我来
将大厅打开,迎接光明,
我停下来,坐在那里,看着你们,
那纯洁放松的四肢,
时间因自己的富有而停止。

(陈力川 译)



树,灯

树在树中老了,这就是夏天。
鸟越过鸟的歌唱遁去。
葡萄酒的红色辉耀着天空古老的痛苦
并使这满载痛苦的车辆消失在漫漫天涯。

啊,脆弱的国度
像人们高攀的灯烛的火焰,
困倦在世界的活力中
逼近百感交集的灵魂的翕动。

你也爱那灯光
在白天充满梦幻和失去光华的时刻。
你知道这是你愈合的心灵的阴郁,
是在靠岸时翻倒的小船。

(树才 译)



这敞开的石头……


这敞开的石头是你吗,这荒芜的居所,
我们能怎样死呢?

我带来了光,我寻找,
到处是血在统治。
我喊,我哭,用我的全部身体。

(树才 译)



问黑夜之主此夜为何

问黑夜之主此夜为何?
问:啊脱臼之主,你所要为何?
你底夜里的无赖汉,是的,我在夜里寻觅你,
我凭你的问题而活着,在你血中说话,
我是你的夜之主,在你内里像夜般守望。

(树才 译)


问问黑暗大师

问问黑夜大师,这个夜是什么,
问:你想要什么,呵分离的大师?
沉没在你的夜里,我在夜身上寻找你,
我靠你的提问为生,我在你的血液里说话,
我是你的黑夜大师,我在你身上守候
就像黑夜

(树才 译)



正义

但是,你,荒漠!把你那
灰暗的台布铺展得更低些吧。
你延伸到这心脏里来,为了不再中断,
你的沉寂宛若一种神奇的事业。

来吧,这里思想停止了,
这里不再有通往美妙国度的道路。
沿着这敌意的太阳分给你的
冰冷黎明的边缘前进。

歌唱,就是痛哭。为你痛哭的东西哭上两次吧,
如果你敢于桀骜不驯地歌唱。
尽量微笑和歌唱吧。它是水,需要你滞留着,
像阴暗的光照在它身上。

(树才 译)


云速

床,旁边的窗玻璃,山谷,天空,
美丽的云速。
窗玻璃上雨抓过的痕迹,瞬间,
好像虚无在人世间的签名。

在我昨日的梦中
往年的谷粒燃烧,短促的火焰,
在瓷砖地上,没有热量。
我们赤裸的脚将它分开如清澈的水。

啊 我的朋友,
我们身体之间的距离是何等微小!
时间的剑刃,转来转去
徒然寻找取胜的地方。

(陈力川 译)


一块石头

他记得
当一双人间的手抬起
他的脑袋,按在
永恒灼热的膝头。

那些日子,在梦的行列中
欲望陈列着
生活仅有的 沉默的长浪,
灯火通明的手指蒙住他的眼。

而夜晚的光,死者的船,
触摸着玻璃,请求上岸。

(张何之 译)


一块石头

我们不再有路,只有高耸的荒草,
不再有涉水的浅滩,只有泥土,
不再有铺好的床,只有
影子和石头通过我们拥抱。

然而夜色明亮
如同我们希望的死亡。
它使树木发白,扩大。
它们的叶子:沙子,泡沫。
即使在时间以外天也会亮。

(陈力川 译)


一块石头

他们活在词语贫乏的时代,
意义在松垮的节奏中不再跳动,
烟雾扩散,包住火焰,
他们担心与快乐无缘。

他们睡去。怀着对世界的绝望。
回忆来到他们的梦乡,
如同轻雾中的小船,照明灯
加亮,驶向江的远方。

他们醒来。然而草地已经变黑。
影子是他们的面包,风是他们的水,
沉默,无明是他们的指环,
双臂抱紧的黑夜是他们在大地上仅有的火光。

(陈力川 译)


一块石头

他们活在词语贫匮的时代,
散乱的节律中意义不再震颤,
烟气膨胀,包裹着火苗,
他们害怕欢乐不再带来惊喜。

他们睡觉。因这世界的困苦。
回忆在睡眠中经过
如薄雾中的小船,在逆流而上
之前,拨亮他们的火苗。

他们醒来。但草地已漆黑。
阴影是他们的面包,风是水,
沉寂与无知是他们的指环,
手臂围拢的黑夜,是他们地上全部的火。

(秦三澍 译)


一块石头

一股神秘的急切呼唤我们。
走进家,打开
百叶窗,重新认识桌子,壁炉,
床;星星在窗户中扩大
我们听到那个声音要我们相爱
在夏季的最高处
就像海豚游戏于无岸的水中。

睡着,无知。 胸口贴着胸口
呼吸相缠,手拉着手 无梦。

(张何之 译)



一块石头

一种神秘的匆忙呼唤着我们。
我们走进去,我们旋开
百叶窗,我们辨认出桌子,壁炉,
床;星星在窗扇中显得更大,
我们听到一个声音愿我们相爱
在夏日的顶点
像海豚嬉戏于没有岸沿的水域。

我们一无所知地睡吧。胸口抵着胸口,
呼吸混杂在一起,手牵手,一夜无梦。

(秦三澍 译)


这儿是祖国的地方

这被撕裂的天空对于你是太低了,
这些树侵入了你的血的空间。
这样,啊卡桑德拉,别的军队已经来了,
没有什么能延续它们的动乱。

一个花坛装饰着门口。他回来了,
微笑着靠着它的大理石面。
这样,在这叫做树园的地方白昼降落了,
它常常是说话的白昼和有风的夜晚。

(罗洛 译)

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2021-7-10 13:42 | 显示全部楼层
真是个好东西,没事从中学一二就足够混江湖了
回复

使用道具 举报

发表于 2021-7-10 18:01 | 显示全部楼层
这人的风格蛮喜欢的,有空要好好读读
我现在特爱类似“反柏拉图”,这种长句子的书写
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-7-10 21:30 | 显示全部楼层
尹初音 发表于 2021-7-10 18:01
这人的风格蛮喜欢的,有空要好好读读
我现在特爱类似“反柏拉图”,这种长句子的书写

我也第一次见这人的诗,觉得挺喜欢,就搬来了~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2021-7-10 21:31 | 显示全部楼层
尘土飞扬 发表于 2021-7-10 13:42
真是个好东西,没事从中学一二就足够混江湖了

嗯,有空就看两眼,学几下子,尤其自己闭门造车时,看别人的能勾出东西来~
回复

使用道具 举报

发表于 2021-7-11 11:53 | 显示全部楼层
那边 发表于 2021-7-10 21:30
我也第一次见这人的诗,觉得挺喜欢,就搬来了~

嗯,你多搬些来,我也有得看了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|转角论坛

GMT+8, 2024-12-21 22:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表